We’re so grateful, today, to share with you this deeply worn poem by Esteban Rodríguez [>>], “Cupio dissolvi“:
This poem originally appeared in SC #8.1, available in print and ebook formats at our store. Read on!
We’re so grateful, today, to share with you this deeply worn poem by Esteban Rodríguez [>>], “Cupio dissolvi“:
This poem originally appeared in SC #8.1, available in print and ebook formats at our store. Read on!
The cool edge of the water is just beyond reach, and we’re paddling swiftly to share with you this poem by Jacob Rivers [>>], “They told him that he was either going to jail or going to die from an overdose”:
This poem originally appeared in SC #8.1, available in print and ebook formats at our store. Read on!
Observing Indigenous Peoples Day today, we’ve got a wonderful translation rendered by Anthony Seidman of Nadia López García’s poem in mixteco, “Ntuchinuu“—which speaks for itself:
This poem in translation originally appeared in SC #8.1, available in print and ebook formats at our store. A .pdf of López García’s chapbook Ñu’ú vixo / Tierra Mojada (Pluralia Ediciones, 2018) está disponible allí. Read on!
Be a little cold-blooded, Reader, be a little adaptable and flow with the currents, we mean, and see this ideal little large fishy portrait by Martha Clarkson, I See You:
This photo originally appeared in Storm Cellar 6.3, available in print and ebook formats in our store. Read on!
Where’s it winter, and where summer, dear Reader? Let’s have a listen to Tyler Clark on the matter, in “July, December.”
This poem originally appeared in Storm Cellar 6.3, available in print and ebook formats in our store. Read on!